Феминизм загнал нас в "Отель Калифорния"

Спор о том, почему рухнул социализм в СССР, почему во всем мире царит несправедливость вести бесполезно до тех пор, пока сознание людей не достигнет более высокого уровня анализа и оценки. Женское сознание (в классификации М - Ж Отто Вейнингера) просто не способно это воспринять, оно слишком конкретно-ориентированное, не способно воспринимать метафоры и абстракции. На эти умозаключения меня подтолкнуло размышление о смысле песни "Отель Калифорния", вернее, описание того, какие толкования придумывали этой песне: это отель, переделанный в церковь сатаны Алистером Кроули, это психушка, это наркологическая клиника. Люди искали конкретное место, не понимая, что это место - вокруг нас, это наше общество. В 1977 "Иглз" пели о капиталистической Америке эпохи начала неолиберализма, когда культ потреблятства расцвел на руинах сексуальной революции и духе бунтарства 60-х.

Одно место меня поражает больше всего. Строчку о "духе 69-го" так никто и не догадался связать с Вудстоком. Spirit упорно переводят не как "дух", а как "спирт" (хотя в буквальном значении это и есть "спирт", но смысл то ведь в другом!) В английском языке у spirit два значения: дух (в том числе в абстрактном значении - Дух времени", например) и спирт (алкоголь). 
Журналисты пытались "подловить" Хенли, как это он не знает, что в вине не должно быть спирта. Ответ его просто потрясает. Были же музыканты, которые не только такие тексты писали, но могли отвечать на таком уровне:

In a 2009 interview, The Plain Dealer music critic John Soeder asked Don Henley if he regretted writing the lines "So I called up the captain / 'Please bring me my wine' / He said, 'We haven't had that spirit here since 1969'" because wines are fermented while spirits are distilled. Henley responded: 

Thanks for the tutorial and, no, you're not the first to bring this to my attention — and you're not the first to completely misinterpret the lyric and miss the metaphor. Believe me, I've consumed enough alcoholic beverages in my time to know how they are made and what the proper nomenclature is. But that line in the song has little or nothing to do with alcoholic beverages. It's a sociopolitical statement. My only regret would be having to explain it in detail to you, which would defeat the purpose of using literary devices in songwriting and lower the discussion to some silly and irrelevant argument about chemical processes. 

In his Encyclopedia of Great Popular Song Recordings, Volume 1, Steve Sullivan theorizes that the "spirit" that the Hotel California hasn't had since 1969 refers to the spirit of social activism of the 1960s, and how disco and the related pop music of the mid-1970s had turned away from it.

"...Хенли ответил:
Спасибо за обучающую информацию, вы не первый, кто обращает на это мое внимание, как и не первый из тех. кто совершенно не понимает смысла этих стихов и упускает метафору. Поверьте, я выпил алкогольных напитков в своей жизни достаточно, чтобы знать, из чего они состоят, и как они должны правильно называться. Но эта строчка в нашей песне не имеет вообще или имеет очень малое отношение к алкогольным напиткам. Она имеет социально-политическое значение. Я сожалею только о том, что я вынужден это в деталях объяснять для вас, что просто лишает смысла использование литературных приемов в текстах песен, и низводит смысл дискуссии до уровня тупых и ничего не значащих аргументов о химических процессах"
"В своей Энциклопедии Великих песен ... Стив Салливан высказывает теорию, что "дух" ("спирт") , которого в "Отеле Калифорния" нет с 1969 года, это дух социального активизма 1960-х, и как диско и поп-музыка середины 70-х отвернулись от этого духа".

Вудсток, фестиваль рок-музыки, состоялся в 1969 году и стал знаковым событием, символизировавшим окончание эпохи бунтарства. Сексуальная революция тоже закончилась, как и несостоявшаяся революция в целом. Наступил период реакции, консерватизма, неолиберализма, потребления. У нас нет больше этого духа.



Есть в этой песне и образ, который полностью укладывается в мою теорию вагинокапитализма. Именно это и  погубило мечту о справедливости и коммунизме: 

Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes Benz
She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends

"Ее мысли лишь о "тиффани" (ювелирные украшения самой дорогой марки),
У нее есть Мерседес-Бенц (для американцев - символ самой дорогой машины),
У нее полно красавчиков-парней, которых она называет "друзьями" (типичная вагинокапиталистка-манипуляторша).

Это женщина-вагинокапиталистка, которая вкладывает свое мировоззрение как в рабов-мужчин, так и в детей, которых она воспитывает. Именно такие женщины и  погубили абсолютно все чистое и светлое, именно они сделали невозможным осуществление нашей мечты о коммунизме.

Комментарии